May 31, 2020

亞太體育總會

General Association of Asia Pacific Sports Federations

Tokyo Olympics postponed for one year 东京奥延后一年举行

Tokyo Olympics postponed for one year 东京奥延后一年举行

Share This Post

Share on facebook
Share on linkedin
Share on twitter
Share on email

Due to the constantly changing environment with regard to COVID-19, the IOC President, Thomas Bach and the Prime Minister of Japan, Abe Shinzo, held a conference call on Tuesday (24th) morning, and agreed to postpone the Tokyo Olympics for a year. This will be the first postponement of the 124-year history of the modern Olympics.

新冠肺炎疫情在全球扩散,日本首相安倍晋三周二(24日)与国际奥委会(IOC)主席巴治举行电话会谈后,同意将东京奥运延后一年举行。此次将是现代奥运124年历史以来首次延期。

They were joined by Mori Yoshiro, the President of the Tokyo 2020 Organising Committee; the Olympic Minister, Hashimoto Seiko; the Governor of Tokyo, Koike Yuriko; the Chair of the IOC Coordination Commission, John Coates; IOC Director General Christophe De Kepper; and the IOC Olympic Games Executive Director, Christophe Dubi. Abe said that the IOC has begun discussions on the postponement of the Tokyo Olympics, taking into account the athlete’s preparation period, they decided to propose to postpone the Tokyo Olympics for one year. He said that the proposal was “100% agreed” by Bach, and he hopes to host the Olympic Games in a complete form next year “to prove that humans have overcome the New Corona Virus.”

安倍周二晚在总理官邸与巴治举行电话会谈,东京奥组委主席森喜朗、奥运大臣桥本圣子及东京知事小池百合子亦有与会。安倍指,由于IOC已开始讨论推迟东奥事宜,考虑到运动员的准备期,决定提议将东奥推迟约一年。他指,提案获巴治「100%同意」,期望在明年以完整形式举办奥运,「以证明人类已克服新冠病毒」。

Abe explained that based on the global epidemic, it is believed that currently is difficult to host the Olympics. He said, “In order to ensure that athletes can compete under the best conditions and to provide a safe and reliable Olympic Games for spectators, we decided to propose the postponement” He also praised the IOC’s decision to comply with Japan’s guidelines for hosting a complete Olympics, and asked the IOC to set up the postponement timetable as soon as possible. Bach will meet with IOC members on Wednesday (25th) to reach a final decision within one month.

安倍解釋,基於全球疫情,相信目前很難舉辦奧運。他稱︰「為了確保運動員可以在最佳條件下比賽,並為觀眾提供安全可靠的奧運會,決定提出延期。」他另讚賞IOC決定符合日本舉辦完整奧運會的方針,同時要求IOC盡快制定延期的時間表。巴治將於周三(25日)與IOC成員開會,冀在一個月內得出最終決定。

Kyodo News said that postponing a large-scale sports event will unavoidably wound the sports world, and will also bring huge effects on politics, the economy and society. Japan will need to readjust the venue, accommodation facilities and volunteer arrangements, and it is expected to face difficult challenges. Since 1896, the modern Olympic Games have been cancelled in 1916, 1940, and 1944 only because of the two world wars, but never been postponed.

共同社分析指,押后大规模体坛盛事将无可避免地重创体育界,同时亦将对政治、经济和社会也带来破坏性影响。日本将需重新调整比赛场地、住宿设施及义工的安排,料将面临艰难挑战。现代奥运会自1896年举办以来,只曾因两次世界大战,于1916年、1940年和1944年取消,但从未试过延期举行。

IOC senior member Dick Pound told the USA Today on Monday (23rd) that the IOC has decided to postpone the Tokyo Olympics with the greatest opportunity to postpone it for one year and will discuss details in the next four weeks. The U.S. Olympic Committee issued a statement on the same day stating that it supports the postponement of Tokyo Olympics, and also said that it received 1,780 national team members’ opinions related to Tokyo Olympics. It was concluded that even if the epidemic was relieved before the end of summer, it is believed that the huge impact on training environment for athletes and the procedures of doping control will not be satisfied.

IOC资深成员庞德(Dick Pound)周一(23日)向《今日美国报》指,IOC已决定押后东京奥运,最大机会顺延1年,将于未来4周商讨细节。美国奥委会同日发声明称,支持押后东奥,又指收到1780名国家队成员提出与东奥有关的意见,结论是即使夏天结束前疫情得到纾缓,运动员训练环境所受到的庞大影响,以及禁药鉴定等程序,相信都无法得到满意处理。

More To Explore